Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/LETR-B2SHJF
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Tereza Virginia R Barbosapt_BR
dc.contributor.referee1Antonio Orlando de O D Lopespt_BR
dc.contributor.referee2Sandra Maria Gualberto Braga Bianchetpt_BR
dc.contributor.referee3Ana Maria César Pompeupt_BR
dc.contributor.referee4Marcus Santos Motapt_BR
dc.creatorVanessa Ribeiro Brandaopt_BR
dc.date.accessioned2019-08-13T20:40:28Z-
dc.date.available2019-08-13T20:40:28Z-
dc.date.issued2017-07-13pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/LETR-B2SHJF-
dc.description.abstractEuripides Cyclops is a satyr drama of the fifth century BC. The plot coincides with the ninth book of the Odyssey, but with a satyr chorus and Silenus. Because it belongs to this genre, the text is burlesque, and is arranged in prologue, dialogues, and choral songs. The purpose of this work is to translate Euripides satyr drama Cyclops contemplating it as the drama it is. Therefore, concomitant to the translation work, a lexicon and a study of the scenes were elaborated, in order to facilitate the translation and the understanding of the dramaturgy of the text. For the composition of the translated text, we opted for a simple language, with vocabulary and syntax that are familiar to commonly spoken Brazilian Portuguese.pt_BR
dc.description.resumoO Ciclope de Eurípides é um drama satírico do século V a.C., cujo enredo coincide com o canto IX da Odisseia, mas com o coro de sátiros e de Sileno. Por pertencer a esse gênero, o texto é burlesco e disposto em prólogo, diálogos e cantos corais. O objetivo deste trabalho é traduzir o drama satírico Ciclope de Eurípides contemplando-o como o drama que ele é. Por isso, concomitante ao trabalho de tradução, foram elaborados um léxico e um estudo das cenas, a fim de facilitar o trabalho tradutório e o entendimento da dramaturgia do texto. Para a composição do texto traduzido, optou-se por uma linguagem simples, com vocabulário e sintaxe comuns do português brasileiro.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectsátirospt_BR
dc.subjectCiclopept_BR
dc.subjecttraduçãopt_BR
dc.subjectteatro gregopt_BR
dc.subjectdrama satíricopt_BR
dc.subject.otherTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherEurípides Ciclope Traduções para o portuguêspt_BR
dc.subject.otherEurípides Ciclope Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherTeatro grego (Tragedia) História e críticapt_BR
dc.titleUma tradução dramática do Ciclope de Eurípidespt_BR
dc.typeTese de Doutoradopt_BR
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
tese_vanessa_brand_o.pdf2.65 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.