Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9BHPKP
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor1 | Cesar Nardelli Cambraia | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Maria Antonieta A de M Cohen | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Lucia Monteiro de Barros Fulgencio | pt_BR |
dc.contributor.referee3 | Marcello Moreira | pt_BR |
dc.contributor.referee4 | Opázia Chain Feres | pt_BR |
dc.creator | Cynthia Elias de Leles Vilaca | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2019-08-10T14:34:58Z | - |
dc.date.available | 2019-08-10T14:34:58Z | - |
dc.date.issued | 2012-08-06 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9BHPKP | - |
dc.description.resumo | Nesta tese, apresenta-se a primeira edição crítica da tradução medieval italiana do Libro dell'Abate Isaac di Siria, um tratado ascético escrito originalmente em siríaco no fim do século VII por Isaac de Nínive. A realização dessa edição baseou-se em estudos aprofundados acerca das fontes da tradição direta do texto de Isaac em língua italiana, composta por 30 testemunhos supérstites. O texto crítico foi estabelecido a partir da comparação entre quatro deles - os testemunhos presentes nos códices Ricc. 1384, Ricc. 1489 e Ricc. 1345 da Biblioteca Riccardiana di Firenze e a edição princeps (publicada em 1500) -, tomando-se como texto-base aquele constante do códice Ricc. 1384. De uma forma geral, as normas de edição foram bastante conservadoras, tendo-se previsto apenas regularizações da grafia e das formas e funções dos sinais de pontuação. Ademais, o texto crítico é acompanhado por um glossário exaustivo, com os vocábulos em língua italiana empregados no texto e seus respectivos correspondentes em língua portuguesa. A apresentação do material pesquisado segue, em essência, a ordem dos procedimentos concernentes ao método sintetizado por Karl Lachmann para o estabelecimento de edições críticas. Assim, após o capítulo introdutório - no qual são fornecidas informações acerca da biografia, doutrina e obra do autor do texto editado -, tem-se um capítulo denominado Recensão - no qual os testemunhos da tradição italiana do Libro dell'Abate Isaac di Siria são identificados, descritos e colacionados, a fim de se propor um estema para representar as possíveis relações genealógicas existentes entre eles. No capítulo seguinte, nomeado Reconstituição, são explicitadas as normas adotadas para o processo de fixação do texto crítico. Por fim, há um capítulo com as normas empregadas na constituição do glossário, seguido do glossário propriamente dito. | pt_BR |
dc.language | Português | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFMG | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Libro | pt_BR |
dc.subject | crítica e glossário | pt_BR |
dc.subject.other | Mudanças lingüísticas | pt_BR |
dc.subject.other | Ascetismo | pt_BR |
dc.subject.other | Lingüística histórica | pt_BR |
dc.subject.other | Literatura medieval | pt_BR |
dc.subject.other | Filologia italiana | pt_BR |
dc.subject.other | Lexicografia | pt_BR |
dc.subject.other | Crítica | pt_BR |
dc.subject.other | Isaac, Bispo de Nínive, séc VII | pt_BR |
dc.title | <<Libro dell'Abate Isaac di Siria>>: edição crítica e glossário | pt_BR |
dc.type | Tese de Doutorado | pt_BR |
Appears in Collections: | Teses de Doutorado |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.