A diversão tradutória: uma tradução das "Elegias de Sexto Propércio"

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Membros da banca

Joao Angelo de Oliva Neto
Teodoro Renno Assuncao

Resumo

Partindo dos debates promovidos por teóricos da tradução poética, como Walter Benjamin e Haroldo de Campos, e depois focalizando no estudo de algumas traduções a partir de várias línguas para a portuguesa, este trabalho se propõe a caminhar do abstrato para o concreto, até chegar ao se centro: uma tradução poética integral das poesias de Sexto Propércio

Abstract

Assunto

Poesia Traduções, Poesia erótica latina História e crítica, Poética clássica, Poesia classica Historia e critica, Poesia elegíaca latina História e crítica, Literatura clássica, Tradução e interpretação

Palavras-chave

Tradução Poética, Sexto Porpércio, Elegia Latina

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por