O livro como dispositivo de comunicação intermundos: experimento de co-criação escrita e bilíngue da oralidade Kaiowá
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Artigo de periódico
Título alternativo
The book as inter-world communication dispositive: writing and bilingual co-creation experiment of Kaiowá orality
El libro como dispositivo de comunicación intermundos: experimento de co-creación escrita e bilingüe de la oralidad kaiowá
El libro como dispositivo de comunicación intermundos: experimento de co-creación escrita e bilingüe de la oralidad kaiowá
Primeiro orientador
Membros da banca
Resumo
O artigo apresenta a experiência de co-criação de um livro bilíngue (em Guarani e Português), produzido em colaboração com o povo Kaiowá do território retomado de Guaiviry Yvy Pyte Ojere (Mato Grosso do Sul/Brasil) e suas lideranças espirituais e intelectuais. Metodologicamente, vale-se da co-presença em longa duração via etnografia multissituada como estratégia afectiva e intersubjetiva que, ao mesmo tempo em que descreve a experiência de comunicação entre mundos ( e não a descrição de um mundo sob a ótica de outro), opera como encontro de saberes. As relações entre oralidade e escrita, as escolhas editoriais bem como os esforços de tradução linguística são tomados como fóruns cosmopolíticos com vistas à produção de diálogos interepistêmicos, sublinhando um gesto de descolonização do livro a partir de sua apropriação contra-colonial.
Abstract
The article presents the experience of co-creating a bilingual book (in Guarani and Portuguese), produced in collaboration with the Kaiowá people in Guaiviry Yvy Pyte Ojere (Mato Grosso do Sul / Brazil), a reocuppied traditional territory, and their spiritual and intellectual leadership. Methodologically, it makes use of long-term co-presence by multi-situated ethnography as an affective and intersubjective strategy that, while describing the experience of inter-world communication (and not the descriptionof a world from the perspective of another), operates as a meeting of knowledge. The relations between orality/writing, editorial choices as well as linguistic translation efforts are taken as cosmopolitical forum to reach the production of inter-epistemic dialogues, underlining a gesture of decolonization of the book from its counter-colonial appropriation.
Assunto
Índios da América do Sul Mato Grosso do Sul, Índios Kaiowá, Livros, Escrita, Língua guarani
Palavras-chave
Livro bilíngue, Comunicação intermundos, Povo Kaiowá
Citação
Departamento
Curso
Endereço externo
https://periodicos.ufsm.br/animus/article/view/44501