Tratado da acídia: uma adaptação medieval portuguesa do Summa de Vitiis de Guilelmus Peraldus
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Artigo de periódico
Título alternativo
Treatise on acedia: a medieval Portuguese adaptation of Guilelmus Peraldus’ Summa de Vitiis
Primeiro orientador
Membros da banca
Resumo
Neste trabalho, argumenta-se em favor da hipótese de que o tratado da acídia presente no cód. alc. 461 da Biblioteca Nacional de Portugal é uma adaptação para o português medieval da obra Summa de Vitiis de Guilelmus Peraldus, baseada em alto grau de recomposição textual. Para sustentar essa hipótese, discute-se brevemente a prática de tradução na Idade Média, apresenta-se uma edição interpretativa desse texto português e faz-se uma análise detalhada dele, tendo em vista sua relação com a versão latina presente no cód. alc. 196 da Biblioteca Nacional de Portugal, ambos os códices pertencentes ao fundo da Biblioteca do Mosteiro de Alcobaça.
Abstract
In this work, it is argued in favor of the hypothesis that the treatise on acedia in the codex alc. 461 of the National Library of Portugal is an adaptation into medieval Portuguese of Summa de Vitiis by Guilelmus Peraldus, based on a high degree of textual recomposition. To support this hypothesis, the practice of translation in the Middle Ages is briefly discussed, an interpretative edition of this Portuguese text is presented and a detailed analysis is made of it, bearing in mind its relationship with the Latin version present in the codex alc. 196 of the National Library of Portugal, both codices belonging to the collection of the Library of the Monastery of Alcobaça.
Assunto
Crítica textual, Tradução e interpretação, Idade Média
Palavras-chave
Crítica Textual, Tradução, Idade Média, Summa de Vitiis, Guilelmus Peraldus