"Literature of the non-word": the paradox of bilingualism in Samuel Beckett's fiction

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Primeiro orientador

Membros da banca

Luiz Fernando Ferreira Sa
Suely Maria de Paula e Silva Lobo

Resumo

Para contribuir com o estudo da obra de Samuel Beckett, com foco na trilogia 'Molloy, Malone Dies' e 'The Unnamable' - especialmente o último, esta dissertação de mestrado tem por objetivo destacar a realização de Beckett enquanto um autor bilíngue. Nossa tese é a de que além do autoexílio geográfico, o autoexílio linguístico facilitou o processo de tornar a experiência de ser estrangeiro em um tema, na busca de Beckett por uma espécie de projeto estético - a 'literatura da despalavra', como ele mesmo o denominou. Demonstraremos que a experiência do bilinguismo é o eixo central em 'The Unnamable'. Além disso, a obra também se consolida num entre-lugar-entre nações e línguas. Esta pesquisa busca encontrar no trabalho de Beckett, como autor e como tradutor, justificativas para o desenvolvimento da hipótese de que tanto o bilinguismo quanto o trabalho de tradução mudaram a escrita de Beckett numa direção em que a relação entre língua e realidade e a dissolução do 'Eu' se configuram como eixo principal.

Abstract

Assunto

Tradutores, Beckett, Samuel, 1906-1989 Malone dies Crítica e interpretação, Beckett, Samuel, 1906-1989 Molloy Crítica e interpretação, Beckett, Samuel, 1906-1989 Unnamable Crítica e interpretação, Bilingüismo

Palavras-chave

self-translation, 'literature of the non-word', bilinguismo

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por