"Literature of the non-word": the paradox of bilingualism in Samuel Beckett's fiction
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Dissertação de mestrado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Luiz Fernando Ferreira Sa
Suely Maria de Paula e Silva Lobo
Suely Maria de Paula e Silva Lobo
Resumo
Para contribuir com o estudo da obra de Samuel Beckett, com foco na trilogia 'Molloy, Malone Dies' e 'The Unnamable' - especialmente o último, esta dissertação de mestrado tem por objetivo destacar a realização de Beckett enquanto um autor bilíngue. Nossa tese é a de que além do autoexílio geográfico, o autoexílio linguístico facilitou o processo de tornar a experiência de ser estrangeiro em um tema, na busca de Beckett por uma espécie de projeto estético - a 'literatura da despalavra', como ele mesmo o denominou. Demonstraremos que a experiência do bilinguismo é o eixo central em 'The Unnamable'. Além disso, a obra também se consolida num entre-lugar-entre nações e línguas. Esta pesquisa busca encontrar no trabalho de Beckett, como autor e como tradutor, justificativas para o desenvolvimento da hipótese de que tanto o bilinguismo quanto o trabalho de tradução mudaram a escrita de Beckett numa direção em que a relação entre língua e realidade e a dissolução do 'Eu' se configuram como eixo principal.
Abstract
Assunto
Tradutores, Beckett, Samuel, 1906-1989 Malone dies Crítica e interpretação, Beckett, Samuel, 1906-1989 Molloy Crítica e interpretação, Beckett, Samuel, 1906-1989 Unnamable Crítica e interpretação, Bilingüismo
Palavras-chave
self-translation, 'literature of the non-word', bilinguismo