Transdizer o não dito: Maria Gabriela Llansol, a tradução intersemiótica e um possível para o ensino da literatura

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Membros da banca

Fernando Antonio Mencarelli
Manoel Ricardo de Lima Neto
Maria Carolina Junqueira Fenati

Resumo

Este trabalho investiga a transcriação crítica e criativa, a tradução intersemiótica e noções emergentes da obra de Maria Gabriela Llansol, para lançar a ideia da prática tradutória interartística e intermidiática como um possível para o ensino da literatura e para a formação de leitores-agentes. Para isso, articula-se conceitos de Haroldo de Campos, Walter Benjamin e Jaques Derrida entorno da língua e da tradução, assim como sentidos da intersemiose em Julio Plaza, além de algumas noções importantes da obra llansoniana como Legente, Figura e corp´a´screver. Faz-se ainda uma análise da obra interartística Entre uma casa que se torna, composta a partir dos textos da escritora portuguesa, como parte prática desta pesquisa. Quer-se, assim, em contraposição aos protocolos de leitura estabelecidos pelas instituições escolares, arriscar as práticas do ensino da literatura na didática imprevisível da transcriação multimodal.

Abstract

This work investigates critical and creative transcreation, intersemiotic translation and emerging notions of the work of Maria Gabriela Llansol, to launch the idea of interartistic and intermediatic translation practice as a possibility for literature teaching and for the development of agent-readers. For this, concepts of Haroldo de Campos, Walter Benjamin and Jaques Derrida around language and translation were articulated, as well as meanings of intersemiosis in Julio Plaza, and also some important notions of the llansonian work as Legent, Figure and bod´in´rite. We also analyze the interart work "Betwinto - a becaming house", created from the texts of the Portuguese writer, as a practical part of this research. Thus, in contrast to reading protocols established by school institutions, we risk the practice of teaching literature in the unpredictable didactics of multimodal transcreation.

Assunto

Llansol, Maria Gabriela, Literatura Estudo e ensino, Semiótica e literatura, Arte e literatura, Semiotica e artes

Palavras-chave

Tradução intersemiótica, Legente, Ensino da literatura, Transcriação, Maria Gabriela Llansol

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por