Alçapões da Casa da Memória: Um estudo da tradução francesa de Lavoura arcaica

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Membros da banca

Marcia Maria Valle Arbex
Marie-hélène Catherine Torres
Anna Palma

Resumo

Esta dissertação propõe uma análise crítica de La Maison de la Mémoire, a tradução francesade Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, realizada por Alice Raillard. Para tanto, nos baseamos nas reflexões de Antoine Berman, Henri Meschonnic e Haroldo de Campos, teóricos contemporâneos da tradução poética. O principal critério de análise foi a poeticidade específica do romance, em especial sua linguagem metafórica e seu ritmo enquanto produtores de sentido. A conclusão foi a de que estes recursos são por vezes negligenciados em benefício de uma clarificação do texto, causando um apagamento de sua poética.

Abstract

Cette dissertation vise une analyse critique de La Maison de la Mémoire, la traduction française de Lavoura Arcaica, de Raduan Nassar, réalisée par Alice Raillard. Pour ce faire, nous nous appuyons sur les réflexions dAntoine Berman, Henri Meschonnic et Haroldo de Campos, théoriciens contemporains de la traduction poétique. Le principal critère de cette analyse a été la poéticité du roman, surtout son langage métaphorique et son rythme en tant que producteurs de sens. On a conclu que ces ressources sont parfois négligés en faveur dune clarification du texte, provoquant un effacement de sa poétique.

Assunto

Nassar, Raduan , 1935- Lavoura arcaica Crítica e interpretação, Nassar, Raduan , 1935- Maison de la mémoire Crítica e interpretação, Literatura brasileira História e crítica, Metáfora, Poética, Tradução e interpretação

Palavras-chave

tradução, La Maison de la Mémoire, Lavoura Arcaica, literatura brasileira, Raduan Nassar

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por