Inglês Americano X Inglês Brasileiro: comunicação intra e intercultural em sala de aula
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Dissertação de mestrado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Vera Lucia M de Oliveira e Paiva
Wania Terezinha Ladeira
Wania Terezinha Ladeira
Resumo
Neste trabalho, procura-se entender como a comunicação intracultural entre alunos e professores brasileiros difere da comunicação intercultural entre alunos brasileiros e professores americanos, no nível concreto das interações orais, e quais aspectos socioculturais contribuem para as distinções. Para atingir essa finalidade, é realizada a análise de pistas de contextualização e de frames interpretativos a elas ligados. Em seguida, é esboçado, em linhas gerais, o pano de fundo sociocultural que serve de base para os frames interpretativos acessados pelos participantes brasileiros e americanos. O banco de dados é constituído por: a) filmagens de aulas de inglês, em cursos livres, ministradas por professores brasileiros e americanos para alunos brasileiros; e b) entrevistas com professores de inglês americanos. De cunho essencialmente qualitativo, a metodologia deste trabalho se baseia em descrição extensa de dados selecionados do corpus, seguida de análises micro e macro que partem das perspectivas ética e êmica. Os resultados apontam para diferenças com relação a questões de directness e indirectness, de polidez e, em um nível mais geral, para diferente utilização do espaço por brasileiros e americanos. Nas conclusões, é feita menção ao ensino de aspectos culturais em aulas de língua inglesa.
Abstract
This research work seeks to understand how intracultural communication among Brazilian teachers and students differs from intercultural communication among Brazilian students and American teachers, from the concrete level of interactions, and which sociocultural aspects are related to these differences. In order to reach this objective, contextualization cues and interpretative frames related to them are analyzed. Subsequently, the social and cultural background which serves as a basis for interpretative frames used by Brazilian and American participants is outlined. The database is formed by: a) shootings of English classes, in language courses, taught by Brazilian and American teachers to Brazilian students and b) interviews with American English teachers. The qualitative research methodology is based on a comprehensive description of selected data and on micro and macro analyses accomplished under etic and emic perspectives. Our results show differences concerning aspects such as directness and indirectness, politeness and, on a more general level, different space configurations for Brazilians and Americans. As for the conclusion, ways in which cultural aspects could be taught in English classes are mentioned.
Assunto
Lingüística aplicada, Língua inglesa Estudo e ensino Falantes estrangeiros, Comunicação intercultural, Aquisição de segunda linguagem
Palavras-chave
Relativismo linguístico, Comunicação intercultural, Pistas de contextualização