Tradução de literatura chicana: entre pontes, muros e fronteiras

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Artigo de periódico

Título alternativo

Translation of Chicano literature: between bridges, walls and borders

Primeiro orientador

Membros da banca

Resumo

O povo chicano, forjado no encontro/confronto entre as culturas mexicana e estadunidense, tem em sua literatura um importante instrumento de construção identitária e afirmação sociocultural. Híbrida e mestiça como os sujeitos que a produzem, tal literatura se caracteriza pela fusão cultural, fundante de sua comunidade, que se materializa no uso de uma linguagem múltipla, plural e polifônica. Assim, devido aos elementos e recursos que os compõem, os textos literários chicanos constituem um instigante desafio para os tradutores que desejem enfrentar a tarefa de fazê-los chegar a leitores de diferentes línguas e culturas. A partir dessa constatação, este artigo se baseia nos principais estudos sobre tradução de literatura chicana realizados nos últimos vinte e cinco anos e delineia a perspectiva teórico-prática predominantemente indicada e defendida por tais estudos, para guiar e orientar a aproximação e o diálogo, via ato tradutório, com os textos multilíngues chicanos, seus autores e sua cultura.

Abstract

El pueblo chicano, forjado en el encuentro/la confrontación entre las culturas mexicana y norteamericana, tiene en su literatura un importante instrumento de construcción identitaria y afirmación sociocultural. Híbrida y mixta como los sujetos que la producen, dicha literatura se caracteriza por la fusión cultural, fundante de su comunidad, que se materializa en el uso de un lenguaje múltiple, plural y polifónico. Así, debido a los elementos y recursos que los componen, los textos literarios chicanos son un reto instigador para los traductores que deseen afrontar la tarea de conseguir llevarlos a los lectores de diferentes lenguas y culturas. A partir de esa constatación, este artículo se basa en los principales estudios sobre traducción de literatura chicana realizados en los últimos veinticinco años y describe la perspectiva teórico-práctica predominantemente indicada y defendida por dichos estudios, para guiar y orientar el acercamiento y el diálogo, vía traducción, con los textos multilingües chicanos, sus autores y su cultura.

Assunto

Tradução e interpretação, México-americanos

Palavras-chave

Tradução, Literatura chicana, Textos híbridos, Textos multilíngues, Chicano

Citação

Curso

Endereço externo

https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/303

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por