Tradução, adaptação transcultural e validação da versão em português do Brasil do diário miccional do ICIQ em mulheres brasileiras com sintomas do trato urinário inferior
| dc.creator | Elisa Barbosa Monteiro de Castro | |
| dc.date.accessioned | 2023-09-28T13:46:14Z | |
| dc.date.accessioned | 2025-09-09T00:04:15Z | |
| dc.date.available | 2023-09-28T13:46:14Z | |
| dc.date.issued | 2022-12-06 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1843/58982 | |
| dc.language | por | |
| dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | |
| dc.rights | Acesso Aberto | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pt/ | |
| dc.subject | Incontinência Urinária | |
| dc.subject | Sintomas do Trato Urinário Inferior | |
| dc.subject | Inquéritos e Questionários | |
| dc.subject | Noctúria | |
| dc.subject.other | Diário Miccional | |
| dc.subject.other | Incontinência Urinária | |
| dc.subject.other | Adaptação transcultural | |
| dc.subject.other | ICIQ | |
| dc.subject.other | LUTS | |
| dc.title | Tradução, adaptação transcultural e validação da versão em português do Brasil do diário miccional do ICIQ em mulheres brasileiras com sintomas do trato urinário inferior | |
| dc.type | Dissertação de mestrado | |
| local.contributor.advisor-co1 | Elyonara Mello de Figueiredo | |
| local.contributor.advisor1 | Marilene Vale de Castro Monteiro | |
| local.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/2107710565827429 | |
| local.contributor.referee1 | Mariana Maia de Oliveira Sunemi | |
| local.contributor.referee1 | Cássia Raquel Teatin Juliato | |
| local.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/6358421228243325 | |
| local.description.resumo | Introdução: O Diário Miccional do ICIQ (International Consultation on Incontinence Questionnaire - Bladder Diary - ICIQ-BD) é uma ferramenta recomendada pela International Continence Society (ICS) para avaliação, tratamento e monitoramento dos sintomas do trato urinário inferior (LUTS). Quando preenchido de forma correta, fornece informações sobre a função urinária sem o viés de memória. Os objetivos do presente estudo foram realizar a tradução, adaptação transcultural e validação da versão em português, denominada ICIQ-BD-Br em mulheres brasileiras com sintomas do trato urinário inferior. Métodos: Estudo observacional transversal realizado no Ambulatório de Uroginecologia do Hospital das Clínicas da Universidade Federal de Minas Gerais, entre agosto de 2020 e abril de 2022. Foi realizada a tradução do ICIQ-BD por dois tradutores independentes seguida pela retrotradução por outros dois tradutores, dando origem à versão traduzida para o português do Brasil do ICIQ-BD (VAF). Após realização da tradução foi realizado o processo de adaptação transcultural e validação: (1) revisão por um comitê de especialistas (n = 10) resultando na primeira versão adaptada (VA1); (2) pré-teste da VA1 (n = 40); (3) nova adaptação resultando na segunda versão adaptada (VA2) e revisão por especialistas, resultando na terceira versão adaptada (VA3); (4) pré-teste da VA3 (n = 10); (5) adaptação transcultural e validação do conteúdo testado pelo índice de validade de conteúdo (IVC); (6) validação do ICIQ-BD-Br (n = 51). Foram testadas a confiabilidade teste-reteste (análise de correlação de Spearman) e validação de critério pela comparação do diário com respostas dos questionários ICIQ-Overactive Bladder (ICIQ-OAB) e ICIQ-Short Form (ICIQ-SF) (índice de concordância de Kappa). Resultados: A validade do conteúdo foi satisfatória (IVC > 0,78). Foram realizadas as seguintes adaptações: (1) aumento do espaço para registro dos dados; (2) retirada dos horários pré-determinados da coluna “horário”; (3) criação de um campo específico para registro do horário de dormir e acordar; (4) inserção de uma escala impressa de 0 a 4 na coluna de sensações vesicais; (5) criação de uma nova coluna para registro dos episódios de perda urinária aos esforços. A confiabilidade teste – reteste foi considerada de razoável a excelente para 12 dos 13 itens analisados (índice de correlação de Spearman: 0,64 - 0,95). A análise de validade de critério mostrou concordância leve em dois dos cinco sintomas analisados (noctúria k = 0,32 e incontinência urinária de esforço k = 0,28). Conclusão: O ICIQ-BD-Br foi traduzido, adaptado transculturalmente para o português do Brasil e apresenta confiabilidade e validade de conteúdo adequado para ser aplicado em mulheres brasileiras com sintomas de LUTS. | |
| local.publisher.country | Brasil | |
| local.publisher.department | MEDICINA - FACULDADE DE MEDICINA | |
| local.publisher.initials | UFMG | |
| local.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Saúde da Mulher |