Filologia e tradução no primeiro romantismo alemão

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Artigo de periódico

Título alternativo

Philology and translation in Early German Romanticism

Primeiro orientador

Membros da banca

Resumo

Ao mesmo tempo em que pertence ainda à hermenêutica kantiana do Besserverstehen, ou seja, do entender um autor melhor do que ele mesmo se entendeu, a teoria da tradução de Friedrich Schlegel postula a necessidade do rigor filológico e da observação da letra e do espírito do texto a ser traduzido. O artigo investiga e discute a aproximação entre a filologia e as teorias da tradução do Primeiro Romantismo Alemão, sobretudo nas teorizações de Friedrich Schlegel, Friedrich von Hardenberg, Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher e August Wilhelm Schlegel.

Abstract

At the same time that it still belongs to Kant’s hermeneutics of Besserverstehen, that is, to understand an author better than he understood himself, the theory of translation from Friedrich Schlegel postulates the necessity of philological rigidity and the observation of the letter and the spirit of the text to be translated. The article investigates and discusses the aproximation between philology and the theories of translation from the Early German Romanticism, especially in the theorizations of Friedrich Schlegel, Friedrich von Hardenberg, Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher and August Wilhelm Schlegel.

Assunto

Filologia alemã, Romantismo, Tradução e Interpretação, Filosofia alemã

Palavras-chave

Friedrich Schlegel, Filologia, Primeiro Romantismo Alemão, Filosofia, Tradução

Citação

Curso

Endereço externo

https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467/460

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por