Cartografias da letra: Dickinson, Llansol e Duras

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Tese de doutorado

Título alternativo

Primeiro orientador

Membros da banca

Vera Lúcia de Carvalho Casa Nova
Jonas Migues Pires Samudio
Janaina Patrícia Rocha de Paula
Simone Zanon Moschen

Resumo

Esta tese investiga operações tradutórias feitas por Marguerite Duras e Maria Gabriela Llansol a partir da poesia de Emily Dickinson, atravessando reflexões e construções sobre escrita, leitura, poética, tradução, letra e textualidade, em convergência com as teorias psicanalítica e literária.

Abstract

This thesis aims to investigate the translation procedure applied in Emily Dickinson’s poetry by Marguerite Duras and Maria Gabriela Llansol, crisscrossed by reflections about the concepts of writing, reading, poetic, letter and textuality, under the optics of Literary Theory and psychoanalysis approach.

Assunto

Dickinson, Emily, 1830-1886. – Crítica e interpretação, Llansol, Maria Gabriela, 1931- – Crítica e interpretação, Duras, Marguerite, 1914-1996. – Crítica e interpretação, Psicanálise e literatura, Literatura americana – História e crítica, Literatura portuguesa – História e crítica, Literatura francesa – História e crítica, Escrita na literatura

Palavras-chave

Literatura, Psicanálise, Poética, Letra, Tradução

Citação

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por

Licença Creative Commons

Exceto quando indicado de outra forma, a licença deste item é descrita como Acesso Aberto