Cartografias da letra: Dickinson, Llansol e Duras
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Tese de doutorado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Vera Lúcia de Carvalho Casa Nova
Jonas Migues Pires Samudio
Janaina Patrícia Rocha de Paula
Simone Zanon Moschen
Jonas Migues Pires Samudio
Janaina Patrícia Rocha de Paula
Simone Zanon Moschen
Resumo
Esta tese investiga operações tradutórias feitas por Marguerite Duras e Maria Gabriela Llansol a partir da poesia de Emily Dickinson, atravessando reflexões e construções sobre escrita, leitura, poética, tradução, letra e textualidade, em convergência com as teorias psicanalítica e literária.
Abstract
This thesis aims to investigate the translation procedure applied in Emily Dickinson’s poetry by Marguerite Duras and Maria Gabriela Llansol, crisscrossed by reflections about the concepts of writing, reading, poetic, letter and textuality, under the optics of Literary Theory and psychoanalysis approach.
Assunto
Dickinson, Emily, 1830-1886. – Crítica e interpretação, Llansol, Maria Gabriela, 1931- – Crítica e interpretação, Duras, Marguerite, 1914-1996. – Crítica e interpretação, Psicanálise e literatura, Literatura americana – História e crítica, Literatura portuguesa – História e crítica, Literatura francesa – História e crítica, Escrita na literatura
Palavras-chave
Literatura, Psicanálise, Poética, Letra, Tradução
Citação
Departamento
Endereço externo
Avaliação
Revisão
Suplementado Por
Referenciado Por
Licença Creative Commons
Exceto quando indicado de outra forma, a licença deste item é descrita como Acesso Aberto
