Mapeando a busca por semelhança interpretativa com auxílio de rastreamento ocular: uma abordagem processual sobre o papel das codificações conceituais e procedimentais na construção de significado em textos traduzidos

dc.creatorKarina Sarto Szpak
dc.date.accessioned2019-08-10T07:50:49Z
dc.date.accessioned2025-09-09T01:30:42Z
dc.date.available2019-08-10T07:50:49Z
dc.date.issued2012-08-10
dc.description.abstractDrawing on Sperber & Wilsons (1986/1995) Relevance Theory (RT), this M.A thesis aims at explaining how expert translators process conceptual and procedural encodings conveyed in a given source text when construing meaning in their target texts. RT argues that one of the ways to answer this question lies in the study of linguistically encoded information. Accordingly, this thesis focuses on the analyses of editing procedures performed in eight translation problems, selected inductively, by classifying and quantifying them in terms of conceptual, procedural or hybrid encodings. Thus, we hope to investigate the relationship between cognitive effort and contextual effect in relation to the processing of conceptual and procedural encodings performed by expert translators. To achieve this end, we formulated four investigative hypotheses and used an empirical-experimental methodology to analyze data collected with the key-logging software Translog (Jakobsen and Schou, 1999) and the eye-tracking software Tobii Studio (Göpferich, Jakobsen e Mees, 2008), as well as retrospective protocols (Ericsson, 2001). The search engine Litterae (Alves & Vale, 2009) was used to analyze translation process data according to relevant-theoretic aspects. Our findings build on Alves and Gonçalves (2012) and hope to contribute to translation process research by adding an eye tracking component to their previous study.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/LETR-8ZDN9S
dc.languagePortuguês
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectTradutores
dc.subjectTeoria da relevância
dc.subjectCognição
dc.subjectTradução e interpretação
dc.subject.otherCodificação conceitual
dc.subject.otherEsforço cognitivo
dc.subject.otherexpertise em tradução
dc.subject.otherEstudos processuais da tradução
dc.subject.othercodificação procedimental
dc.subject.otherEfeito contextual
dc.titleMapeando a busca por semelhança interpretativa com auxílio de rastreamento ocular: uma abordagem processual sobre o papel das codificações conceituais e procedimentais na construção de significado em textos traduzidos
dc.typeDissertação de mestrado
local.contributor.advisor-co1Jose Luiz Vila Real Gonçalves
local.contributor.advisor1Fabio Alves da Silva Junior
local.contributor.referee1Maria Luiza Goncalves Aragao da Cunha Lima
local.contributor.referee1Augusto Buchweitz
local.description.resumoA presente dissertação toma por base os postulados da Teoria da Relevância (TR) de Sperber & Wilson (1986/1995), para procurar compreender como o tradutor experto processa instâncias de codificação conceitual e procedimental observadas em textos-fonte ao construir significados na produção de textos-alvo. Segundo a TR, uma das maneiras de conseguirmos responder ao questionamento apresentado acima estaria na investigação das informações codificadas linguisticamente. Nesse sentido, a presente dissertação procura analisar as edições desenvolvidas em 8 problemas de tradução, selecionados indutivamente, quantificando suas macrounidades em codificação conceitual, procedimental ou de caráter híbrido para então examinar a relação entre o esforço cognitivo e o efeito contextual no processamento das mesmas no desempenho de tradutores expertos. Para tanto, partimos de quatro hipóteses investigativas as quais foram corroboradas com o auxílio da metodologia de triangulação de dados, em que as informações obtidas pelo programa Translog (Jakobsen e Schou, 1999), bem como as do rastreador ocular Tobii Studio (Göpferich, Jakobsen e Mees, 2008), dos protocolos verbais (Ericsson, 2001) e do programa Litterae (Alves e Vale, 2009), foram cruzadas e analisadas segundo uma perspectiva teórico-relavantista. Assim, este trabalho tem como objetivo ampliar as discussões propostas por Alves e Gonçalves (no prelo) à medida que acrescenta um estudo com rastreamento ocular, trazendo contribuições para os estudos processuais em tradução.
local.publisher.initialsUFMG

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
1486m.pdf
Tamanho:
4.61 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format